Книга: Linux и все, все, все... Статьи и колонки в LinuxFormat, 2006-2013
Kubuntu по русски
Kubuntu по русски
Дистрибутив, претендующий на «гуманное отношение к пользователям», должен в обязательно порядке уметь разговаривать с ними на родном их языке. в том числе и русском. И тут Ubuntu и Kubuntu в первом приближении выглядят терпимо: если в ходе установки выбрать русский язык и соответствующую ему страну, то есть Россию, то по завершении процесса мы получаем более-менее русифицированные Иксы с прогрессивной локалью UTF-8.
А вот в консоли дело обстоит из рук вон плохо: шрифт для вывода кириллических символов при старте машины автоматически не подгружается, а попытка ввести русские буквы приводит к появлению на экране вполне нечленораздельной абракадабры. Конечно, Kubuntu не ориентирован на использование в текстовом режиме. Однако и терпеть в консоли такое безобразие тоже не хочется. Так что давайте уж доведем до ума русификацию консоли.
Процедура эта достаточно просто выполняется вручную. Во-первых, обеспечиваем загрузку шрифта со встроенной таблицей sfm (screen font map): вызываем для редактирования необходимый конфиг
$ sudoedit /etc/console-tools/config
и вносим в него строки:
SCREEN_FONT_vc1=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc2=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc3=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc4=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc5=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc6=LatArCyrHeb-16
Загружаемый таким образом шрифт выглядит весьма убого, но его можно заменить шрифтами либо из пакета terminus-fonts, либо из коллекции с http://www.posix.ru/download.shtml (последние нужно поместить в каталог /usr/share/consolefonts/ вручную).
Во-вторых, устанавливаем юникодовскую раскладку клавиатуры (ru-utf, скачать ее можно здесь же: http://www.posix.ru/download.shtml):
$ sudo cp path2/ru-utf.kmap.gz /etc/console/boottime.kmap.gz
И после перезагрузки машины убеждаемся, что обрели способность к вводу символов кириллицы. Раскладка – для win-маркированных клавиш (то есть с нормальным расположением знаков препинания), переключение латиница/кириллица – по правому <Control>
Есть и другой способ русификации, более соответствующий Debian Way – установка и конфигурирование пакета console-cyrillic, что предлагается читателю в качестве самостоятельного упражнения.
Вторая проблема из числа локально зависимых, требующая решения, – проверка орфографии. С этим также некоторая напряженка. По умолчанию в этом качестве использует aspell – что естественно при юникодной локали (так как ispell с юникодом до сих пор не работает). Имеется и пакет с русским словарем для него, aspell-ru – но только для архитектуры i386. Для AMD64 же можно предложить два решения.
Первое – через http://rpmfind.net/ отыскать более-менее свежий rpm-пакет для архитектуры AMD64, установить alien – трансформатор пакетов из одного формата в другой и его посредством преобразовать rpm в deb:
$ fakeroot alien aspell-ru-0.99f7-2.x86_64.rpm
Каковой и устанавливается обычным образом:
$ sudo dpkg -i alien aspell-ru-0.99f7-2.x86_64.deb
Второе же решение – просто автоматом построить соответствующий deb-пакет посредством apt-build, после чего остается подключить его к любимому текстовому редактору или просто запускать из командной строки.
- Не печатаются русские буквы. Как исправить?
- Что делать, если вместо русских букв в программах – непонятные символы?
- В Adobe Acrobat Reader русский текст на экране читается нормально, а при печати получается текст из набора символов. Как...
- «Русские фонды» вышли на «Проспект» (Елена Мязина, Севастьян Козицын, Ведомости, 24 сентября 2003 года)
- Глава 8 Русский язык как инструмент пиарщика. Ошибки и подсказки
- «Русские фонды» покинули Rambler (Александр Борейко, Ведомости, 4 декабря 2003 года)
- О том, кто перевел данную книгу на русский язык
- Переводы стандартов на русский язык
- Русские народные заголовки
- Зачем учить русский?
- Как это будет по-русски?
- Хотят ли русские войны?