Книга: Zag: манифест другого маркетинга

Сноски из книги

· #1

Мур, Гордон (1929) – почетный председатель совета директоров и основатель корпорации Intel, основоположник закона Мура. Закон Мура – эмпирическое наблюдение, изначально сделанное Гордоном Муром, согласно которому количество транзисторов, размещаемых на кристалле интегральной схемы, удваивается каждые 24 месяца.

· #2

Radio Frequency IDentification (англ. радиочастотная идентификация) – способ автоматического распознавания, при котором посредством радиосигналов считываются или записываются данные, хранящиеся в так называемых транспондерах, или RFID-метках.

· #3

Ванамейкер, Джон (1838–1922) – легендарный американский коммерсант, революционер в торговле (открыл первый универсам в США, первым применил ценники), отец современной рекламы.

· #4

Chief Executive Officer – главное должностное лицо компании, аналог генерального директора в российской иерархии.

· #5

Издана на рус. яз. М.: Альпина Бизнес Букс, 2013.

· #6

Издана на рус. яз. М.: Вильямс, 2006.

· #7

Теорема о бесконечных обезьянах утверждает, что абстрактная обезьяна, ударяя случайным образом по клавишам пишущей машинки в течение неограниченно долгого времени, рано или поздно напечатает любой наперед заданный текст.

· #8

Катастрофа доткомов – экономический пузырь, существовавший в период приблизительно с 1995 по 2001 год. Пузырь образовался в результате взлета акций интернет-компаний (преимущественно американских), а также появления большого количества новых интернет-компаний и переориентировки старых компаний на интернет-бизнес в конце XX века.

· #9

Консалтинговая компания, предоставляющая услуги индивидуального обучения и репетиторства.

· #10

Издана на рус. яз. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.

· #11

Издана на рус. яз. М.: Олимп-Бизнес, 2003.

· #12

Игра слов: «Кто делает Боп?», «Делай Боп».

· #13

Издана на рус. яз. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012.

· #14

Издана на рус. яз. СПб.: Питер, 2005.

· #15

Издана на рус. яз. М.: Эксмо, 2008.

· #16

Издана на рус. яз. М.: Альпина Паблишер, 2014.

· #17

От англ. big iron – выражение, появившееся в 70?х, обозначающее компьютеры слишком большого размера.

· #18

Издана на рус. яз. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.

· #19

Издана на рус. яз. М.: Добрая книга, 2005.

· #20

Издана на рус. яз. М.: АСТ, 2007.

· #21

Издана на рус. яз. СПб.: Питер, 2007.

· #22

Издана на рус. яз. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.

· #23

Издана на рус. яз. СПб.: Бест Бизнес Букс, 2007.

· #24

Издана на рус. яз. СПб.: Питер, 2008.

· #25

Издана на рус. яз. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.

· #26

Издана на рус. яз. М.: Попурри, 2006.

· #27

Издана на рус. яз. М.: Alpina Digital, 2014.

· #28

Издана на рус. яз. М.: Альпина Паблишер, 2014.

· #29

Издана на рус. яз. М.: Фаир-Пресс, 2001.

· #30

Издана на рус. яз. М.: АСТ, 2005.

· #31

Издана на рус. яз. М.: Эксмо, 2006.

· #32

Издана на рус. яз. М.: Бренд-менеджмент, 2003.

· #33

Издана на рус. яз. М.: Альпина Паблишер, 2014.

· #34

Издана на рус. яз. М.: Эксмо, 2010.

· #35

Издана на рус. яз. М.: АСТ, 2005.

· #36

Издана на рус. яз. М.: Бренд-менеджмент, 2003.

----

Оглавление книги


Генерация: 0.050. Запросов К БД/Cache: 0 / 0
поделиться
Вверх Вниз