Книга: Alibaba. История мирового восхождения от первого лица

Сноски из книги

· #1

Фирма BDA, изначально BD Associates. Ее название образовано от инициалов китайского партнера предприятия доктора Бохаи Чжана и его первого имени Дункан. Председатель Morgan Stanley Asia Джек Уодсворт и Теодор С. Лю, бывший глава китайской банковской инвестиционной команды, играли важную роль в запуске предприятия, дав мне предварительный гонорар для открытия офиса в Пекине.

· #2

Хотя я больше не являюсь акционером по программе «для друзей и семьи», Alibaba позволила мне купить некоторое количество акций на IPO Alibaba.com в 2007 г. и на IPO Alibaba Group в 2014 г. в Нью-Йорке.

· #3

Об оценке общего объема следует судить с осторожностью, учитывая то, что некоторые товары могут возвращаться покупателями на следующий день. В основном это происходит на законных основаниях, например из-за повреждений при транспортировке или из-за того, что покупатель передумал. Кроме того, некоторые продавцы на сайте практикуют увеличение своих продаж путем найма сторонних лиц для повышения рейтинга (явление, известное как brushing («чистка») – описывается подробнее в 12-й главе).

· #4

День холостяка происходит от Дня бакалавров: в начале 1990-х гг. одинокие студенты начали праздновать «антидень» святого Валентина, и дата 11.11 стала символом одиноких людей.

· #5

Для b2c-веб-сайта Alibaba – tmall.com.

· #6

Термин, зарегистрированный Alibaba в 2012 г. для того, чтобы отличать фестиваль компании от известного ранее названия фестиваля «guanggun jie», выбранный из-за сходства 11.11 с двумя парами палочек для еды.

· #7

В телевизионном интервью с Эмили Чанг для Bloomberg TV.

· #8

Фраза перекликается с китайской пословицей wanneng de shangdi, которой описывают всемогущего Бога.

· #9

Первоначальное значение иероглифа tao – «мыть золото» – ушло в небытие.

· #10

На Tmall есть учет в некоторых разделах, например в Tmall Supermarket.

· #11

К несчастью, названный по-английски ali wangwang.

· #12

Впервые запущен в 2008 г. как Taobao Mall, позднее стал называться tmall.com.

· #13

Tmall также взимает ежегодную плату.

· #14

В 2015 финансовом году.

· #15

Предлагая ограниченный ассортимент товаров, преимущественно в низкой ценовой категории.

· #16

Сам Groupon пришел в Китай в 2011 г., но его появление быстро обернулось неприятностями, и ему не удалось добиться успеха.

· #17

Переводится как «суперхорошая сделка».

· #18

Председатель Fosun Group, владеющий Club Med.

· #19

В разговоре с журналистом Чарли Роузом.

· #20

Я Ван дер Вен.

· #21

Стендап-комик из Шанхая, по некоторым данным, часть своего материала заимствует из речей Джека.

· #22

Конкуренты вроде Baidu больше полагаются на продажи по телефону.

· #23

Для China Daily 11 мая 2015 г.

· #24

Так назывался легендарный поход китайских коммунистов в 1934–1936 гг.

· #25

Экономическая и политическая кампания в Китае, проходившая с 1958-го по 1960 г. Ее целью было укрепление индустриальной базы и резкий подъем экономики.

· #26

Американская холдинговая компания (прим. пер.)

· #27

Дань страсти Джека к китайской традиции, название является старинным обозначением «служащих».

· #28

Технический директор (прим. пер.).

· #29

Variable interest entity – юридическое лицо с переменным долевым участием (прим. пер.).

· #30

Центр исследований и разработки (прим. пер.).

· #31

Chief operating officer – главный операционный директор (прим. пер.).

· #32

Fee – налог, стоимость, плата; greed – жадность (прим. пер.).

· #33

Презентация продукта, проекта или сервиса в виде краткого рассказа о нем. Обычно направлена на привлечение инвестиций (прим. ред.).

· #34

Craigslist.org (Крэйглист) – популярный в США сайт электронных объявлений, назван по имени своего основателя Крэйга Ньюмарка (прим. ред.).

· #35

Официальная резиденция премьер-министра Великобритании (прим. ред.).

----

Оглавление книги


Генерация: 0.070. Запросов К БД/Cache: 0 / 0
поделиться
Вверх Вниз