Книга: Сам себе бренд. Искусство самопрезентации

Сноски из книги

· #1

«Нет успеха большего, чем неудача».

· #2

Айрон (iron) — клюшка с плоской головкой для удара.

· #3

Драйвер (driver) — клюшка с большой головкой, самая сильная в наборе.

· #4

Строка из песни You Can Call Me Al.

· #5

Шакил О’Нил — известный баскетболист, его рост 7 футов 1 дюйм.

· #6

Rogaine — препарат для лечения от выпадения волос.

· #7

Вильям Шекспир, «Ромео и Джульетта», акт 1, сцена 5 (пер. Б. Пастернака).

· #8

Scholastic Aptitude Test (SAT) — университетский экзаменационный тест на проверку способностей и наклонностей абитуриента.

· #9

Университет Нотр-Дам — частный католический университет в г. Саут-Бенде, штат Индиана. Основан в 1842 году.

· #10

Support staff (англ.) — обслуживающий персонал, слово staff обозначает также посох.

· #11

«Холодный звонок» — звонок либо визит продавца или брокера к потенциальному клиенту без предварительной договоренности.

· #12

Гельветика (Helvetica) — вид шрифта без засечек.

· #13

«Маленький голубой паровозик» (The Little Engine That Could) — детская книжка Уолли Пайпера (Wally Piper). Паровозик доставил подарки детям, живущим за неприступным перевалом, а большие и сильные паровозы отказались это сделать под предлогом, что перевал непреодолим. На все просьбы они отвечали: I can not. I can not (не смогу, не смогу). Маленький голубой паровозик вопреки всем препятствиям осилил крутой перевал. При этом он твердил: I think I can. I think I сап (я все сумею, я все сумею). Эти слова стали мантрой для тех, кто идет к дели через силу самоубеждения, настойчивость и упорство.

· #14

Колин Пауэлл — государственный секретарь США (2001-2004).

· #15

Профессиональный футбольный клуб, выступающий в НФЛ.

----

Оглавление книги


Генерация: 0.057. Запросов К БД/Cache: 0 / 0
поделиться
Вверх Вниз